Isaiah 6:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G2193 ADV εως G4218 ADV ποτε G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2193 ADV εως G302 PRT αν G2049 V-APS-3P ερημωθωσιν G4172 N-NPF πολεις G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη   V-PMN κατοικεισθαι G2532 CONJ και G3624 N-NPM οικοι G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη G1510 V-PAN ειναι G444 N-APM ανθρωπους G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2641 V-FPI-3S καταλειφθησεται G2048 N-NSF ερημος
HOT(i) 11 ואמר עד מתי אדני ויאמר עד אשׁר אם שׁאו ערים מאין יושׁב ובתים מאין אדם והאדמה תשׁאה שׁממה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ואמר Then said H5704 עד how long? H4970 מתי how long? H136 אדני I, Lord, H559 ויאמר And he answered, H5704 עד   H834 אשׁר   H518 אם   H7582 שׁאו be wasted H5892 ערים the cities H369 מאין without H3427 יושׁב inhabitant, H1004 ובתים and the houses H369 מאין without H120 אדם man, H127 והאדמה and the land H7582 תשׁאה desolate, H8077 שׁממה׃ be utterly
Vulgate(i) 11 et dixi usquequo Domine et dixit donec desolentur civitates absque habitatore et domus sine homine et terra relinquetur deserta
Clementine_Vulgate(i) 11 Et dixi: [Usquequo, Domine?] Et dixit: [Donec desolentur civitates absque habitatore, et domus sine homine, et terra relinquetur deserta.
Wycliffe(i) 11 And Y seide, Lord, hou long? And he seide, Til citees ben maad desolat with out dwellere, and housis with out man. And the lond schal be left desert,
Coverdale(i) 11 Then spake I: LORDE, how longe? he answered: vntil the cities be vtterly without inhabitours, and ye houses without men, till the lode be also desolate, and lye vnbuylded.
MSTC(i) 11 Then spake I, "LORD, how long?" And he answered, "Until the cities be utterly without inhabiters, and the houses without men, till the land be also desolate, and lie unbuilded.
Matthew(i) 11 Then spake I: Lorde, howe longe? he aunswered: vntyll the cytyes be vtterlye without inhabytours, and the houses wythoute men, tyll the lande be also desolate, & lye vnbuylded.
Great(i) 11 Then spake I: Lorde, how longe? he answered: vntill the cyties be vtterly wasted without inhabitours, & the houses without men, tyll the lande be also desolate, and lye vnbuylded.
Geneva(i) 11 Then sayd I, Lord, howe long? And he answered, Vntill the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be vtterly desolate,
Bishops(i) 11 Then spake I, Lord, howe long? He aunswered, vntill the cities be vtterly wasted without inhabiters, and the houses without men, and tyll the lande be also vtterly desolate
DouayRheims(i) 11 And I said: How long, O Lord? And he said: Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land shall be left desolate.
KJV(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
KJV_Cambridge(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
Thomson(i) 11 Whereupon I said, For how long? Lord! And he said, Until cities be wasted so as not to be habitable; and houses, so that there be no men; and the land be left utterly desolate:
Webster(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities shall be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate;
Brenton(i) 11 And I said, How long, O Lord? And he said, Until cities be deserted by reason of their not being inhabited, and the houses by reason of there being no men, and the land shall be left desolate.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εἶπα, ἕως πότε Κύριε; καὶ εἶπεν, ἕως ἂν ἐρημωθῶσι πόλεις παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι, καὶ οἶκοι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους, καὶ ἡ γῆ καταλειφθήσεται ἔρημος.
Brenton_interlinear(i)
  11 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπαI said2 G2193ἕωςHow long3 G4219πότεHow long3 G2962ΚύριεO Lord4 G2532καὶAnd5 G3004εἶπενhe said6 G2193ἕωςUntil7 G302ἂν  G2049ἐρημωθῶσιbe deserted8 G4172πόλειςthe cities9 G3844παρὰby reason of10  τὸ  G3379μὴnot11 G2730κατοικεῖσθαιbeing inhabited12 G2532καὶand13 G3624οἶκοιthe houses14 G3844παρὰby reason of15  τὸ  G3379μὴno16 G1510.2.1εἶναιbeing17 G444ἀνθρώπουςmen18 G2532καὶand19  the20 G1093γῆland21 G2641καταλειφθήσεταιshall be left22 G2048ἔρημοςdesolate23
Leeser(i) 11 And I said, How long, O Lord? And he said, Until that cities be left waste without an inhabitant, and houses without man, and the soil be made desolate as a wilderness,
YLT(i) 11 And I say, `Till when, O Lord?' And He saith, `Surely till cities have been wasted without inhabitant, And houses without man, And the ground be wasted—a desolation,
JuliaSmith(i) 11 And saying, How long, O Lord? And he will say, Till when the cities were laid waste from not being inhabited, and the houses from not a man, and the land shall be laid waste with desolation.
Darby(i) 11 And I said, Lord, how long? And he said, Until the cities be wasted, without inhabitant, and the houses without man, and the land become an utter desolation,
ERV(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
ASV(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
JPS_ASV_Byz(i) 11 Then said I: 'Lord, how long?' And He answered: 'Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
Rotherham(i) 11 Then said I––How long, My Lord? And he said––Until the time that, Cities be wasted, through, having no inhabitant, And houses––through having no men, And, the ground, be laid waste unto desolation;
Ottley(i) 11 And I said, Until when, Lord? And he said, Until cities be desolated, because they are not inhabited, and houses, because there are no men; and the land shall be left desolate.
CLV(i) 11 And saying am I, "Till when, Yahweh?And saying is He, "Till the cities should tumult from having no dweller, and houses, from having no human. And the ground is remaining a desolation,
BBE(i) 11 Then I said, Lord, how long? And he said in answer, Till the towns are waste and unpeopled, and the houses have no men, and the land becomes completely waste,
MKJV(i) 11 Then I said, Lord, how long? And He answered, Until the cities are wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land laid waste, a desolation,
LITV(i) 11 Then I said, Until when, O Lord? And He said, Until cities lie desolate without inhabitant, and the houses without man, and the land is laid waste, a desolation;
ECB(i) 11 Then I say, Adonay, until when? And he says, Until the cities waste away without settler, and the houses without humanity, and the soil wastes - a desolation;
ACV(i) 11 Then I said, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
WEB(i) 11 Then I said, “Lord, how long?” He answered, “Until cities are waste without inhabitant, houses without man, the land becomes utterly waste,
NHEB(i) 11 Then I said, "LORD, how long?" He answered, "Until cities are waste without inhabitant, and houses without man, and the land becomes utterly waste,
AKJV(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
KJ2000(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities are wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land is utterly desolate,
UKJV(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
TKJU(i) 11 Then I said, "Lord, how long?" And He answered, "Until the cities are wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land is utterly desolate,
EJ2000(i) 11 And I said, Lord, how long? And he answered, Until the cities are wasted without inhabitant and not a man in the houses, and the land is turned into desert,
CAB(i) 11 And I said, How long, O Lord? And He said, Until cities are deserted by reason of them not being inhabited, and the houses by reason of there being no men, and the land shall be left desolate.
LXX2012(i) 11 And I said, How long, O Lord? And he said, Until cities be deserted by reason of their not being inhabited, and the houses by reason of there being no men, and the land shall be left desolate.
NSB(i) 11 Then I said: »How long, O Jehovah? And He answered: »Until the cities are laid waste and without inhabitant, until the houses are deserted and the land is utterly desolate.
ISV(i) 11 Then I asked, “For how long, LORD?”
He replied: “Until cities lie waste, without inhabitants, and houses without people; and the land becomes utterly desolate.
LEB(i) 11 Then I said, "Until when, Lord?"
And he said,
"Until the cities lie wasted without inhabitant, and houses without people, and the land is ruined and a waste,
BSB(i) 11 Then I asked: “How long, O Lord?” And He replied: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left unoccupied and the land is desolate and ravaged,
MSB(i) 11 Then I asked: “How long, O Lord?” And He replied: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left unoccupied and the land is desolate and ravaged,
MLV(i) 11 Then I said, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant and houses without man and the land become utterly waste,
VIN(i) 11 Then I said: "How long, O LORD? And He answered: "Until the cities are laid waste and without inhabitant, until the houses are deserted and the land is utterly desolate.
Luther1545(i) 11 Ich aber sprach: HERR, wie lange? Er sprach: Bis daß die Städte wüste werden ohne Einwohner und Häuser ohne Leute und das Feld ganz wüst liege.
Luther1912(i) 11 Ich aber sprach: HERR, wie lange? Er sprach: Bis daß die Städte wüst werden ohne Einwohner und die Häuser ohne Leute und das Feld ganz wüst liege.
ELB1871(i) 11 Und ich sprach: Wie lange, Herr? Und er sprach: Bis die Städte verwüstet sind, ohne Bewohner, und die Häuser ohne Menschen, und das Land zur Öde verwüstet ist,
ELB1905(i) 11 Und ich sprach: Wie lange, Herr? Und er sprach: Bis die Städte verwüstet sind, ohne Bewohner, und die Häuser ohne Menschen, und das Land zur Öde verwüstet ist,
DSV(i) 11 Toen zeide ik: Hoe lang, Heere? En Hij zeide: Totdat de steden verwoest worden, zodat er geen inwoner zij, en de huizen, dat er geen mens zij, en dat het land met verwoesting verstrooid worde.
Giguet(i) 11 Et je dis: Jusques à quand, Seigneur? Et il dit: Jusqu’à ce que leurs villes soient désertes faute d’habitants, leurs maisons désertes faute d’hommes, et que leur terre soit abandonnée comme un désert.
DarbyFR(i) 11 -Et je dis: Jusques à quand, Seigneur? Et il dit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées, de sorte qu'il n'y ait pas d'habitants, et les maisons, de sorte qu'il n'y ait pas d'hommes, et que le sol soit réduit en entière désolation,
Martin(i) 11 Et je dis; jusques-à quand, Seigneur ? et il répondit : Jusques-à ce que les villes aient été désolées, et qu'il n'y ait plus d'habitants, ni d'homme dans les maisons, et que la terre soit mise en une entière désolation;
Segond(i) 11 Je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées Et privées d'habitants; Jusqu'à ce qu'il n'y ait personne dans les maisons, Et que le pays soit ravagé par la solitude;
SE(i) 11 Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto;
ReinaValera(i) 11 Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto;
JBS(i) 11 Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto;
Albanian(i) 11 Unë thashë: "Deri kur, o Zot?". Ai u përgjigj: "Deri sa qytetet të shkatërrohen dhe të jenë pa banorë, shtëpitë të mos kenë njeri dhe vendi të jetë i shkretuar dhe i pikëlluar,
RST(i) 11 И сказал я: надолго ли, Господи? Он сказал: доколе не опустеют города, и останутся без жителей, и домы без людей, и доколе земля эта совсем не опустеет.
Arabic(i) 11 فقلت الى متى ايها السيد. فقال الى ان تصير المدن خربة بلا ساكن والبيوت بلا انسان وتخرب الارض وتقفر
Bulgarian(i) 11 Тогава казах: Докога, Господи? И каза: Докато опустеят градовете, да няма жител, и къщите, да няма човек, и земята да запустее съвсем;
Croatian(i) 11 Ja rekoh: "Dokle, o Gospode?" On mi odgovori: "Dok gradovi ne opuste i ne ostanu bez žitelja, dok kuće ne budu bez ikoga živa, i zemlja ne postane pustoš,
BKR(i) 11 A když jsem řekl: Až dokud, Pane? i odpověděl: Dokudž nezpustnou města, tak aby nebylo žádného obyvatele, a domové, aby nebylo v nich žádného člověka, a země docela nezpustne,
Danish(i) 11 Men jeg sagde: Hvor længe, Herre? og han sagde: Indtil Stæderne blive øde, uden Indbyggere, og Husene uden Folk, og Landet aldeles ødelægges.
CUV(i) 11 我 就 說 : 主 啊 , 這 到 幾 時 為 止 呢 ? 他 說 : 直 到 城 邑 荒 涼 , 無 人 居 住 , 房 屋 空 閒 無 人 , 地 土 極 其 荒 涼 。
CUVS(i) 11 我 就 说 : 主 啊 , 这 到 几 时 为 止 呢 ? 他 说 : 直 到 城 邑 荒 凉 , 无 人 居 住 , 房 屋 空 閒 无 人 , 地 土 极 其 荒 凉 。
Esperanto(i) 11 Mi diris:GXis kiam, ho Sinjoro? Kaj Li respondis:GXis malplenigxos la urboj pro nehavado de logxantoj kaj la domoj pro nehavado de homoj, kaj gxis la tero tute dezertigxos.
Finnish(i) 11 Mutta minä sanoin: Herra, kuinka kauvan? Hän sanoi: siihenasti kuin kaupungit tulevat kylmille ja ilman asujia, ja huoneet ilman väetä, ja maa on peräti autiona.
FinnishPR(i) 11 Mutta minä sanoin: "Kuinka kauaksi aikaa, Herra?" Hän vastasi: "Siihen asti, kunnes kaupungit tulevat autioiksi, asumattomiksi, ja talot tyhjiksi ihmisistä ja pellot on hävitetty erämaaksi;
Haitian(i) 11 Lè sa a, mwen di: -Seyè! Kilè sa va sispann? Li reponn mwen: -Lè y'a fin kraze lavil yo. Lè p'ap gen moun ankò ki rete ladan yo. Lè tout kay yo va vid, lè jaden yo va tounen savann.
Hungarian(i) 11 És én mondék: Meddig [lészen ez] Uram?! És monda: Míg a városok pusztán állanak lakos nélkül, és a házak emberek nélkül, s a föld is puszta lészen;
Indonesian(i) 11 Saya bertanya, "Berapa lama keadaan ini akan berlangsung, TUHAN?" Jawab-Nya, "Sampai kota-kota menjadi reruntuhan tanpa penghuni, rumah-rumah tidak didiami lagi, dan tanah menjadi kosong dan tandus,
Italian(i) 11 E io dissi: Infino a quando, Signore? Ed egli disse: Finchè le città sieno state desolate, senza abitatore; e che le case sieno senza uomini; e che la terra sia ridotta in deserto, e desolazione;
ItalianRiveduta(i) 11 E io dissi: "Fino a quando, Signore?" Ed egli rispose: "Finché le città siano devastate e senza abitanti e non vi si alcuno nelle case e il paese sia ridotto in desolazione;
Korean(i) 11 내가 가로되 주여 어느 때까지니이까 ? 대답하시되 성읍들은 황폐하여 거민이 없으며 가옥들에는 사람이 없고 이 토지가 전폐하게 되며
Lithuanian(i) 11 Aš klausiau: “Ar ilgai, Viešpatie?” Jis atsakė: “Kol miestai pasidarys tušti ir be gyventojų, namai be žmonių, o kraštas pavirs dykyne.
PBG(i) 11 A gdym rzekł: Dokądże Panie? A on rzekł: Dokąd nie spustoszeją miasta, tak aby nie było obywatela; i domy, aby nie było w nich człowieka, a ziemia do szczętu nie spustoszeje;
Portuguese(i) 11 Então disse eu: Até quando, Senhor? E respondeu: Até que sejam assoladas as cidades, e fiquem sem habitantes, e as casas sem moradores, e a terra seja de todo assolada,
Norwegian(i) 11 Da spurte jeg: Hvor lenge, Herre? Og han sa: Inntil byene er ødelagt og folketomme, og husene uten mennesker, og landet er ødelagt og blitt til en ørken.
Romanian(i) 11 Şi eu am întrebat:,,Pînă cînd, Doamne?`` El a răspuns:,,Pînă cînd vor rămînea cetăţile pustii şi lipsite de locuitori; pînă cînd nu va mai fi nimeni în case, şi ţara va fi pustiită de tot;
Ukrainian(i) 11 І сказав я: Аж доки, о Господи? А Він відказав: Аж доки міста спустіють без мешканця, і доми без людей, а земля спустошена буде зовсім...